Ted Kennedy (1932-2009)
• Home / Portal •
News / Noticias •
Galleries / Galerías •
Exhibitions / Exposiciones •
Media / Medios •
Comments / Comentarios •
NEW YORK (AUGUST 29, 2009) - When Ted Kennedy (D-MA)
died, people from all over the world rushed to express their sorrow
and tell stories of a great man gone. Though I met him only briefly
in July of 1978 at a meeting that took place in the US Senate
condemning the human rights abuses of the Chilean military junta,
it was evident that he was and incredible personality. He lit up the
room with an impassioned speech condemning the Chilean
military junta and when he left the room it even seemed possible
to defeat the dictatorship and return Chile to democracy,
something that eventually happened, though a lot of work remains.
To say that he was charismatic is saying very little. An
unforgettable character for an unforgettable time.
================
NUEVA YORK, 29 DE AGOSTO, 2009 - Cuando Ted Kennedy (D-
MA) murió, gente de todo el mundo se apuró en expresar su pesar
y en relatar anécdotas de un gran hombre. A pesar de que lo
conocí brevemente en julio de 1978 en una reunión que se llevó a
cabo en el Senado de los EE.UU. en protesta de los abusos de
los derechos humanos de la junta militar chilena, no me cabió
duda que se trataba de una gran personalidad. Su presencia
encendió la sala con un apasionado discurso condenando a la
junta militar chilena y cuando dejó el lugar hasta pareció posible
derrotar a la dictadura, cosa que eventualmente sucedió, aunque
aún queda mucho por hacer. Decir que era carismático es poco.
Un personaje inolvidable en un tiempo inolvidable.
Kennedy expresses his repudiation to the Chilean military junta. Pat Derian, labor leaders and William Sloane Coffin, of Riverside Church listen.
------------------
Kennedy expresa su repudio a la junta militar chilena. Escuchan Pat Derian, sindicalistas y William Sloane Coffin, de la Riverside Church. ©Marcelo Montealegre
Kennedy reviews some documents while waiting to speak.
--------------------
Kennedy revisa documentos mientras espera su turno para hablar.
Senator Kennedy speaks while Tom Harkin and Pat Derian listen.
--------------------------
El senador Kennedy habla mientras Tom Harkin y Pat Derian escuchan.
Senator Kennedy was passionate about human and civil rights.
---------------------------
El senador Kennedy era un apasionado de los derechos humanos y civiles.
The audience listened carefully to what was said during the conference.
---------------------
La audiencia escuchó con atención lo que se dijo durante la conferencia.
Senator Ted Kennedy protests human rights abuses in Chile.
--------------------------
El senador Ted Kennedy protesta el abuso de los derechos humanos en Chile.
Representative Tom Harkin speaks during the conference.
--------------------
El entonces diputado Tom Harkin hace uso de la palabra.
Pat Derian, Director of the Human Rights Office in the Carter Administration, and
William Sloane Coffin, human rights leader and pastor of Riverside Church in New
York, share a comment.
-------------------------------
Pat Derian, directora de la Oficina de Derechos Humanos de Carter, y William
Sloane Coffin, conocido predicador y líder de los derechos humanos de la
Riverside Church de Nueva York, comparten un comentario.
Michael Moffitt, husband of Ronni, an assitant to Orlando Letelier (both murdered
by agents of Pinochet,) listens to the speeches during the luncheon.
----------------------
Michael Moffitt, viudo de Ronni, asistente de Orlando Letelier, (ambos asesinados
por agentes de Pinochet), escucha uno de los discursos durante el almuerzo.