011021 / 02
Lorena Arcos
I arrived in this city from Chile in 1990. The
city fascinated me. Unfortunately, New York
is no longer the same city; the immense
diversity of its people and its
neighborhoods is fast disappearing, while
uniformity becomes more and more evident
and choking. 2001
_______________________
Lorena Arcos
Llegué a esta ciudad en 1990. La ciudad
me fascinó. Lamentablemente, Nueva York
ya no es la misma que antes; la inmensa
diversidad de sus habitantes y de sus
barrios está desapareciendo rápidamente,
mientras que la uniformidad es cada vez
más evidente y asfixiante. 2001
011031B / 14
Betzabé García-Cifuentes
I was born in Lota, Chile, in 1953, where
my father was a coal miner. I was 12 years
old when I arrived in New York. I graduated
from Baruch College. In 1990 I began
teaching at CUNY and then in SUNY. My
present husband, Alberto García, made me
come back to the Gospel when he
converted. 2001
_______________________
Betzabé García-Cifuentes
Nací en Lota en 1953, donde mi padre era
minero del carbón. Tenía 12 años cuando
llegué sóla a Nueva York. Me gradué de
Baruch. En 1990 empecé a enseñar en
CUNY y luego en SUNY. Mi actual esposo,
Alberto García, me hizo volver al evangelio
cuando él se convirtió. 2001
011110B / 15
Karina Vera
I am in New York since June of 2001.
Modeling for artists is one of the jobs I
discovered here. It’s a simple job, very
relaxing. New York has totally seduced me
with its diversity and its tolerance but I feel
very nostalgic about Chile. 2001
_______________________
Karina Vera
Estoy en Nueva York desde junio del 2001.
Modelar para artistas es uno de los
trabajos que he descubierto acá. Es un
trabajo simple, muy relajante. Nueva York
me ha seducido totalmente con su
multidiversidad y tolerancia, pero siento
gran nostalgia de Chile. 2001
011204 / 27a
Carmen Johns
A New Yorker with Chilean roots is more
precise, no? I was born here and I also
lived in Europe and arrived in Chile when I
was 14. Curiously, I happened to live both
September 11 -the Chilean and the New
York one. I like to think that the wave of
solidarity that arose among Newyorkers
was as big as the towers that fell. 2001
_______________________
Carmen Johns
Neoyorquina con raíces chilenas, más
bien, ¿no? Nací acá, también viví en
Europa y recién llegué a Chile a vivir a los
14 años. Curiosamente, me tocó vivir los
dos once de septiembre -el chileno y el
neoyorquino. Me gusta pensar que en esta
ciudad, la ola de solidaridad que se levantó
fue tan grande como las torres que
cayeron. 2001
011118A / 06
Berioska Ipinza
At this moment, the urge is to stop being
unilingual. Besides, this fast and colorful
city is a festival for the senses and for the
moment I feast visually, I write, I absorb
information, I visit museums, galleries, bars
and I read... Then, I am here and now,
living in New York, rehearsing a theater
work and visiting Coney Island anytime I
can. 2001
_______________________
Berioska Ipinza
En este momento la urgencia es dejar de
ser unilinguish. Ademas esta vertiginosa y
colorinche ciudad es un festival para los
sentidos y por el momento me alimento
visualmente, escribo, fagocito información,
visito museos, galerias, bares, y leo...
Entonces estoy aquí y ahora viviendo en
NY, ensayando una obra de teatro y
visitando Coney Island cada vez que
puedo. 2001
011202A / 30
Carmen Rholand Matta
I arrived in New York from Madagascar in
1980 and immediately joined the fight
against the Chilean dictatorship. I miss my
family before the coup, before my father
died of sadness. I remember the Andes,
the desert in the north, the beaches with
their unique aroma, the countryside with its
eucalyptus and poplar trees. 2001
_______________________
Carmen Rholand Matta
Llegué a Nueva York desde Madagascar
en 1980 y me integré inmediatamente a la
lucha en contra de la dictadura. Echo de
menos a mi familia antes del golpe, antes
que mi padre muriera de pena. Recuerdo
la cordillera, el norte con su desierto, sus
playas con ese olor que sólo existe en
Chile, el campo con sus eucaliptos y sus
álamos. 2001
020130A / 33
Antonia Sanz
I am the daughter of a Chilean and a
Spanish immigrant. When I was 20 years
old I decided to come to New York. To be
in this country, with the people that are
around me and doing what I like makes me
an immensely happy woman. And, of
course, having been born in my beloved
Chile. 2002
_______________________
Antonia Sanz
Soy hija de una chilena y un inmigrante
español. Cuando yo tenía 20 años me
decidí a venir a Nueva York. Estar en este
país, junto a la gente que me rodea y
haciendo lo que me gusta, me hace una
mujer inmensamente feliz. Y, por supuesto,
el haber nacido en mi querido Chile. 2002
020116C / 17
Carolina Bermudez
I arrived in New York in March of 1989. I
was 18 and I was coming to meet my
family and to study art and dance. It was
hard at the beginning but I realized that I
was more of here than there. I graduated
from Hunter College and went to Chile and
I found my roots again. But I was born with
a mission so I returned to New York. 2002
_______________________
Carolina Bermudez
Llegué a Nueva York en marzo del 89.
Tenía 18 años y venía a conocer a mi
familia. Al principio fue muy duro, pero me
di cuenta que ya era más de acá que de
allá. Me gradué de Hunter College y me fui
a pensar a Chile y me reencontré con mis
raíces. Pero nací con una misión y regresé
a Nueva York. 2002
020126B / 04
Marcela Vadel
I arrived in New York in 1985. I remember
how difficult it was to get used to this city
with its rhythm and a language that I hardly
knew. At the same time, the idea of sharing
my daily life with a population of such
diversity was fascinating. Here one learns
to live with the world. As the song says, "If I
can make it here, I can make it anywhere."
2002
_______________________
Marcela Vadel
Llegué a Nueva York en 1985. Recuerdo lo
difícil que fue acostumbrarme a esta
ciudad con su ritmo y un idioma que yo
apenas conocía. A la misma vez, fue
fascinante la idea de compartir mi vida
diaria con una población tan diversa. Aquí
se aprende a vivir con el mundo. Como
dice la canción: “Si lo logro acá, lo logro en
cualquier parte”. 2002
020129A / 15
Carmen Beuchat
I lmoved to New York City in 1968 for the
same reason millions of immigrants in the
world before me had done so: to build a
better life. I knew that what I wanted to do
in dance would be difficult in Chile, with its
conservative, patriarchal traditions. I
needed to learn, to find other artists who
believed in the same principles I did. 2002
_______________________
Carmen Beuchat
Me vine a Nueva York en 1968 por la
misma razón que millones de inmigrantes
antes que yo: buscando una mejor vida. Yo
sabía que lo que quería hacer en danza
era difícil en Chile, con sus tradiciones
conservadoras y patriarcales. Necesitaba
aprender, encontrar a otros artistas que
creyeran en lo mismo que yo. 2002
020304B / 11
Claudia Acuña
My experience of being a Chilean in New
York has been a trip to discover an
incredible world and in the midst of all this
craziness, I sing. I sing. I sing to the winds,
and I feel free. 2002
_______________________
Claudia Acuña
Para mi ha sido un viaje de descubrir un
mundo increíble y en medio de toda esta
locura yo canto. Canto. Canto a los vientos,
y me siento libre. 2002
2002 Chileans / Chilenas
• Home / Portal • News / Noticias • Galleries / Galerías • Exhibitions / Exposiciones • Media / Medios • Comments / Comentarios •